Posts Tagged ‘ Ազատ Մաթեան ’

Որքան հիշում եմ՝ Բանդար Մաշուր

Որքան հիշում եմ՝ Բանդար Մաշուր

   ԱԶԱՏ ՄԱԹՅԱՆ     Բանդար Մաշուրը, այժմ Մահշահր, Պարսից ծոցի բանուկ նավահանգիսներից մեկն է, ու թե ինչքա՞ն նավթ էր արտահանվում այնտեղից, ու ի՞նչ էր փոխարենը ներկրվում Իրան, ինձ՝ չնչին մահկանացուիս, ոչ հիմա է հայտնի, և ոչ էլ մանավանդ այն օրերին, երբ նավթային ընկերության մեջ աշխատանքի անցնելու հույսով հայրս հասել ու մեզ իր հետ քարշ էր տվել այս դժոխային սահմանը. ձեռքս չի գնում ասել քաղաքը կամ որևէ նման բառ, որը կհիշեցներ մարդկային քաղաքակրթության հետ կապ ունեցող ինչ-որ բնակատեղի, այն էլ քսաներորդ դարակեսին: Հաճախ մտածել եմ, որ դժվար է նկարագրել և իմ պատկերացրած հավանական ընթերցողների համար շոշափելի դարձնել այն միջավայրը, որում հայտնվեց…

Read more »

Երգիծանք, թե՞ հերոսապատում Չարենցի «երկիր Նաիրի» վէպի մասին

Երգիծանք, թե՞ հերոսապատում Չարենցի «երկիր Նաիրի» վէպի մասին

ԱԶԱՏ ՄԱԹԵԱՆ Ութսուն տարի է անցնում «Երկիր Նաիրի» վեպի հրատարակությունից եւ դեռ հայ միտքը չարչարվում է այս հարցի վրա. կատակերգությո՞ւն է «Երկիր Նաիրի»-ն թե՞ ողբերգություն: Երգիծա՞նք, թե՞ հերոսապատում: Եվ, հիրավի, ինչքան դժվար է հաշտվել այն իրողության հետ, որ Չարենցը կարող էր Չարախնդալ ազգային մեծագույն պարտության վրա, նույնքան դժվար,մեր կարծիքով, իզուր եւ անհնար է այս վեպը փորձել «սրբագրել»: Ինքը հեղինակը վեպի երկրորդ հրատարակության առաջաբանում, ընդունելով, նորից մեր կարծիքով՝ ձեւականորեն, որ վեպի մեջ կան սխալներ, հրաժարվում է շտկումներից, գտնելով, որ «Կուզիկի մեջքը գերեզմանը միայն կշտկի»: Ուստի, այս վեճը համարելով անտեղի, համոզված ենք, որ այո՛, Չարենցը կարող էր գրել իր վեպը անպես, ինչպես…

Read more »

Որքան հիշում եմ…

Որքան հիշում եմ…

  ԱԶԱՏ ՄԱԹՅԱՆ     ԻՄ ՀԱՅԱՍՏԱՆԸ Թե որտեղից եկավ և ինչպես իմը դարձավ Հայաստանը, դժվարանում եմ մտաբերել, բայց ամեն անգամ, որ մտածում եմ գրել իմ, այսպես կոչված, գիտակցական կյանքի պատմությունը, ամեն ինչ սկսվում է նրանից, երբ հայրս տուն մտավ ու հայտարարեց. «Գնում ենք Հայաստան»: Ես երևի չորս տարեկան էի, որովհետեվ ծնվել եմ պատերազմի տարին, իսկ ներգաղթը եղավ պատերազմի ավարտին: Ներգաղթի տարին ծնվել է եղբայրս՝ Մասիսը: Այսպես էր ասում մայրս, և դա ասում էր իր ձայնին ու դեմքին տալով հանդիսավոր արտահայտություն, կարծես թե պատերազմի և ներգաղթի տարին ծնված լինելը մի կարևոր առանձնաշնորհ լիներ, տրված իրեն ու իր զավակներին: Թե ինչ կապ…

Read more »

Հնարավո՞ր է արդյոք թարգմանությունը

  ԱԶԱՏ ՄԱԹՅԱՆ   1- Ի՞նչ է թարգմանությունը: Բանավոր կամ գրավոր տեքստի վերարտադրում մի այլ լեզվով: ( Հայրենագիտական բառարան, Հ.Զ Պետրոսյան, Երևան «Հայաստան» 1987): Այս սահմանումը թվում է պարզ եւ սպառիչ, սակայն իրականում խնդիրը ավելի բարդ է:   2- Հնարավո՞ր է արդյոք թարգմանությունը: Թարգմանություն հասկացությունը վերոհիշյալ սահմանումով ենթադրում է, որ ցանկացած տեքստ, անկախ նրա լեզվական, գրա- պատմական, եւ մշակութաբանական առանձնահատկություններից, հնարավոր է վերարտադրել, այսինքն թարգմանել որևէ այլ լեզվի: Դա նշանակում է, որ ցանկացած տեքստ ընդհանուր է(ունիվերսալ) և կարող է նույնությամբ ընկալվել և վերարտադրվել ցանկացած լեզվով: Կա նաև հակառակ ծայրահեղ կարծիք, ըստ որի, յուրաքանչյուր տեքստ անհատական, եզակի և անկրկնելի է հենց…

Read more »

Ճոռոմաբանութիւն

Ճոռոմաբանութիւն

  ԱԶԱՏ ՄԱԹՅԱՆ   Հայերենի խեղաթյուրումը հայկական հեռուստատեսության հաղորդումներում     Հայաստանյան հեռուստատեսության հաղորդումներին հետևելով, ի շարս լեզվական  այլ խեղաթյուրումների,  նկատելի է պարզ բառերից հրաժարվելու և դրանք բարդ կամ ածանցավոր բառերով  փոխարինելու համաճարակը: Ստորև բերված օրինակները առնված են տարբեր մարդկանց, ինչպես նաև տարբեր բնույթի հաղորդումների բառապաշարից, որը նշանակում է, թե մենք գործ ունենք, ո՛չ թե պատահական վրիպումների, այլ ընդհանրացած  երևույթի հետ: Ահա և օրինակները. Ժամանակ-ժամանակահատված,- ինչքա՞ն ժամանակահատված է հարկավոր…,կգա ժամանակահատված, երբ…,խորհրդային ժամանակահատվածից հետո…գոնե երեք տարի ժամանակահատվածով… Օրինակել-կրկնօրինակել,- երեխաները կրկնօրինակում են իրենց ծնողներին: Լուրջ-լրջագույն,-դա շատ  լըր-ջագույն խնդիր է: Դա ամենալըրջագույն խնդիրներից մեկն է: Վատ- վատթարագույն,- այդքան էլ վատթարագույն սցենար…: Վերը բերված օրինակների…

Read more »